• Télécharger en RDF (xml | n3 | nt)

Histoire de la traduction

ordre0
concept parent<non spécifié>

Notices liées (97)

Recherche par mots
type d'entité
Article
Contribution
Monographie
Publication collective

97 résultats

noticestype
À la recherche d’une «politique de traduction» : traducteurs et traductions dans le projet républicain du Directoire (1795-1799)Article
Condorcet en Espagne : à propos d’une traduction manuscrite de l’EsquisseArticle
Contributions, ébauches, envois et rogatonsContribution
Convergence entre récit de voyage et géographie. La version latine "Vulgate" du Livre de Jean de Mandeville Contribution
Creating Italian medicine. Language, politics and the Venetian translation of three French medical dictionaries in the early 19th centuryArticle
De nouvelles sensibilités, de nouveaux textes, de nouvelles lecturesContribution
Der Verleger Johann Friedrich Cotta (1764-1832) als Kulturvermittler zwischen Deutschland und Frankreich : Frankreichbezüge, Koeditionen und ÜbersetzungeMonographie
Monographie
Du bon usage des livres dans La nef des folz de Pierre Rivière (1497)Contribution
Du nouveau sur Guillaume l'Anglais et son traité De urina non visa (1220)Article
Éditer et traduire la Canso de la Croisade albigeoise : les pionniers du XIXe siècleArticle
EinleitungContribution
La farse d'Amphitrion (Anvers, 1504), première traduction française d'une comédie plautinienneArticle
Entre France et Italie, le mémoire en faveur de l’inoculation de La CondamineArticle
Entre sapience et marchandise : deux éditions lyonnaises du Quinque linguarum … utilissimus vocabulista de Francesco GaroneContribution
Érasme dans l'oeuvre critique de Richard SimonArticle
Esthétique et idéologie dans les préfaces allemandes aux traductions de comédies françaises au XVIIIe siècleContribution
Étienne Dolet : vivre pour la traduction, mourir pour une traductionContribution
Femmes auteurs et traduction au XIXe siècleContribution
Fénelon dans la culture néo-hellénique (XVIIIe-XIXe siècles)Article