Translating dramatic texts in sixteenth-century England and France. Introduction | p. 7-18 | Article |
Translating dramatic texts in sixteenth-century England and France / Traduire le texte dramatique au seizième siècle en Angleterre et en France | p. 7-282 | Article |
Les vies françaises de l'Arcadia : du roman de Sir Philip Sidney à ses adaptations dramatiques en France | p. 133-155 | Article |
La farse d'Amphitrion (Anvers, 1504), première traduction française d'une comédie plautinienne | p. 157-186 | Article |
Représentations des textes et des savoirs chez Charles Estienne : la "vive parole" d'un humaniste | p. 187-215 | Article |
Traduire la Philanira de Claude Roillet, ou le laboratoire de la forme poétique théâtrale | p. 217-241 | Article |
Les premières traductions de l'Iphigénie à Aulis d'Euripide, d'Érasme à Thomas Sébillet | p. 243-263 | Article |
Traduire, imiter et réécrire Agamemnon à la Renaissance : les tragédies de Charles Toutain (1556), Roland Brisset (1589) et Pierre Mathieu (1589) | p. 265-282 | Article |